Alex | ετι ενα ειχεν υιον αγαπητον απεστειλεν αυτον εσχατον προς αυτους λεγων οτι εντραπησονται τον υιον μου
|
ASV | He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.
|
BE | He still had one, a dearly loved son: he sent him last to them, saying, They will have respect for my son.
|
Byz | ετι ουν ενα υιον εχων αγαπητον αυτου απεστειλεν και αυτον προς αυτους εσχατον λεγων οτι εντραπησονται τον υιον μου
|
Darby | Having yet therefore one beloved son, he sent also him to them the last, saying, They will have respect for my son.
|
ELB05 | Da er nun noch einen geliebten Sohn hatte, sandte er auch ihn, den letzten, zu ihnen, indem er sprach: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen.
|
LSG | Il avait encore un fils bien-aimé; il l'envoya vers eux le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils.
|
Pesh | ܚܪܬܐ ܕܝܢ ܚܕ ܒܪܐ ܚܒܝܒܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܘܫܕܪܗ ܠܘܬܗܘܢ ܐܚܪܝܬ ܐܡܪ ܓܝܪ ܟܒܪ ܢܒܗܬܘܢ ܡܢ ܒܪܝ ܀
|
Sch | Nun hatte er noch einen einzigen Sohn, der war ihm lieb; den sandte er zuletzt auch zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen!
|
Scriv | ετι ουν ενα υιον εχων αγαπητον αυτου απεστειλεν και αυτον προς αυτους εσχατον λεγων οτι εντραπησονται τον υιον μου
|
Web | Having yet therefore one son, his well-beloved, he sent him also last to them, saying, They will reverence my son.
|
Weym | He had still one left whom he could send, a dearly-loved son: him last of all he sent, saying, "`They will treat my son with respect.'
|